בעידן שלנו אנשים רבים משנים את מקום מגוריהם ועוברים, בין אם למשך תקופה מסוימת ובין אם באופן קבוע למדינה אחרת. כדי שיוכלו להתמקם ולהשתלב באותה מדינה בצורה הטובה ביותר עליהם להציג מסמכים שונים הרלוונטיים לכך. אותם מסמכים יכולים להיות תעודת לידה, נישואין, גירושין, תעודת בגרות, ועוד. כיוון שמדובר במדינה זרה יש צורך לתרגם את אותם מסמכים. תרגום נוטריוני לאנגלית יכול להתאים גם אם שפת אותה מדינה אינה אנגלית.
באילו מצבים נדרש תרגום נוטריוני לאנגלית?
כאמור, כל מעבר לחו"ל או פעילות משמעותית בחו"ל ידרשו מכם להציג מכם מסמכים כאלה ואחרים, כאשר תרגום נוטריוני לאנגלית יאפשר לכם לקבל במכה אחת גם את תרגום המסמך וגם את האישור הנוטריוני על נכונות התרגום ונאמנותו למקור. כך למשל, אם המטרה היא לימודים בחו"ל, יהיה צורך בהצגת תעודות הקשורות ללימודים, בין אם זו תעודת בגרות או תעודת סיום תואר ראשון עם גיליון ציונים לתואר מתקדם יותר. מצב נוסף הוא קבלת אזרחות ממדינה זרה, לאו דווקא למטרת הגירה. רבים מנסים היום לנצל את שורשיהם כדי לקבל אזרחות במדינה זרה כמו פורטוגל, רומניה ועוד. גם לשם כך יהיה צורך בהצגת מסמכים הקשורים לשורשיכם ולקשר שלכם לאותה מדינה. מצב שלישי ההוא פעילות עסקית בחו"ל, כאשר הצגת תעודת העסק תידרש במקרה כזה. כמובן שלצורך הגירה נדרשת הצגת מסמכים שונים.
האם התרגום חייב להתבצע ע"י הנוטריון?
כדי שהמסמך יהיה מוכן להצגתו בפני גורמים רשמיים במדינה זרה יהיה צורך לעבור דרך נוטריון בכל מקרה. תרגום נוטריוני לאנגלית משמעו שהנוטריון גם מבצע את התרגום וגם מאשר אותו. יש אפשרות גם לפנות למתורגמן אשר יבצע את התרגום אך אז יהיה צורך בקבלת תצהיר מתרגם בו המתרגם מצהיר על כך שהתרגום נאמן למקור, והנוטריון יצטרך לאשר את אותה הצהרה אך עם זאת אין בכך אישור לנכונות התרגום אלא רק אישור להצהרת המתרגם על כך.
עו"ד ונוטריון מיכל סיני מעניקה שירותים נוטריוניים שונים, ביניהם תרגום נוטריוני. כל לקוח מקבל את השירות המקצועי והקפדני ביותר. מוזמנים ליצור קשר.

נוטריון תרגום לאנגלית
בכל מצב נבו נדרשת הצגת מסמך משפטי בחו"ל, יש צורך לא רק בתרגום המסמך אלא גם בקבלת אישור רשמי על כך שהתרגום נאמן למקור. לא כל אחד יכול לתת את אותו אישור. הגורם המוסמך לכך הוא נוטריון. נוטריון באופן כללי הוא הגורם המוסמך לאשר את נכונותם של עובדות, חתימות או מסמכים. יש צורך באישור נוטריוני כאשר מוצג העתק של מסמך ולא המסמך המקורי, כאשר מוצג מסמך מתורגם, לצורך אימות חתימה ועוד. נוטריון תרגום לאנגלית או שפה אחרת גם מתרגם את המסמך וגם מאשר את נאמנותו למקור. כך את כל הנדרש לגבי אותו מסמך אתם מקבלים במקום אחד.
מתי נדרשים שירותיו של נוטריון תרגום לאנגלית?
בכל מצב בו נדרשת הצגת מסמכים רשמיים בעלי אופי משפטי בחו"ל יהיה צורך למצוא נוטריון תרגום לאנגלית או לשפת אותה מדינה. יש לציין כי תרגום המסמך לאנגלית אפשרי גם כאשר שפת אותה מדינה אינה אנגלית בשל העובדה שאנגלית היא שפה בינלאומית. המצבים בהם יהיה צורך בתרגום נוטריוני הם למשל כאשר אתם עושים רילוקיישן מהעבודה למשך תקופה. אז יהיה צורך בהצגת מסמכים שונים הקשורים אליכם. גם אם מדובר על התרחבות עסקית לפעילות בחו"ל יהיה צורך בהצגת מסמכים המעידים על חוקיות העסק כמו תעודת עסק (עוסק מורשה, חברה בע"מ וכו'). למטרת הגירה יהיה צורך בהצגת מגוון מסמכים כמו תעודת לידה, נישואין, גירושין ועוד.
כיצד לבחור את הנוטריון המתאים?
בחירת נוטריון תרגום לאנגלית אינה עניין של מה בכך. אתם צריכים להיות בטוחים בכך שהמסמך יתקבל בחו"ל ללא בעיות. לכן, חשוב קודם כל לבדוק שאכן מדובר על נוטריון. נוטריון הוא עורך דין שעוסק בתחום מעל 10 שנים, מתוכן 7 לפחות בארץ, חבר בלשכת עורכי הדין ועם עבר נקי לחלוטין. בקשו קודם כל לראות תעודת המעידה על כך שזהו נוטריון. מעבר לכך, וודאו שהוא מוכר ע"י גורמים רשמיים בארץ כמו משרד החוץ ובתי המשפט, זאת כדי שתינתן חותמת אפוסטיל למסמך, חותמת מצד משרד החוץ או בית המשפט (תלוי בסוג המסמך) המעידה על כך שאותו נוטריון מוכר מטעם המדינה.
עו"ד ונוטריון מיכל סיני מציעה מגוון שירותים נוטריוניים, כולל תרגום נוטריוני לאנגלית ואפוסטיל. כל לקוח מקבל ייעוץ ושירות מקצועיים ויחס אישי. מוזמנים ליצור קשר.